답변이 왔는데 해석을 부탁드립니다...
본문
문의글 답변이 왔는데 영어는...ㅠㅠ
해석 부탁드립니다...
Thanks for your reply and so sorry for the inconvenience this matter has caused to you .
The defective item will be replaced for free , would you mind us send it in your new deal ?
Or we will send it via Air mail .
Or we will send it via Air mail .
Please keep the item with original packing, we will offer you a new complete return address once confirmed by the supplier.
추천 0
댓글 6건
쪼야님의 댓글

|
불편을 드려죄송하다+무료교환해주겠다
마지막엔 리턴주소를 알려줄테니 받은 아이템을 그대로 가지고 있으라는거 같은데 마지막은 정확하지 않아요ㅜ |
Sidamo님의 댓글

|
당신의 답장에 감사드리고, 발생한 문제에 대한 불편에 사과드립니다.
불량품은 무료로 교체 될 것입니다. 새 주문에 같이 보내드릴까요? 아니면 에어메일로 보내겠습니다 (이 부분은 잘 모르겠네요 ㅠㅠ) 원 박스를 유지해주시고, 공급자가 승인하면 반품주소를 알려드릴게요 |
하늘사랑님의 댓글

|
답글 고맙습니다... |
gorgon91님의 댓글

|
윗분들께서 이미 잘 설명 해주셧는데요...
구체적 상황을 잘 모르니...혹 개운치 못한 부분이 있을까바 실례를 무릎쓰고....ㅠㅠ Thanks for your reply and so sorry for the inconvenience this matter has caused to you . 답변에 감사드리오며 고객님께 불편을 끼쳐드린점 죄송하게 생각합니다. The defective item will be replaced for free , would you mind us send it in your new deal ? 불량품은 무료로 교체해 드리겠읍니다만 고객님의 다음 주문시 같이 보내드려도 괜찮을런지요? Or we will send it via Air mail . 아니시라면 항공우편으로 보내드리겠읍니다. Please keep the item with original packing, we will offer you a new complete return address once confirmed by the supplier. 해당물품(불량품)은 오리지널 박스와 함께 잘 보관해 주세요. 공급자에게 확인후 반송용 주소를 따로 보내 드리겠읍니다. |
kami917님의 댓글

|
@gorgon91중국회사인가 보군요^^; 말이 이상하게 꼬이네요^^;; |
gorgon91님의 댓글

|
@kami917앗...네이티브 스피커 께서^^;; |