영어 해석좀 부탁드립니다!
본문
Dear kang,
Thank you for contacting Gearbest.
I have received your information,i am sorry your order have not returned our warehouse by now(cause before you informed me to change address for you,your order has been dispatched totally,so we need to wait it return to our warehouse so that we can edit your address again).
Could you please contact me again after 24 hours?
I will wait for your next reply then.
Thanks for your understanding and assistance.
Best Regards
Natalie
Gearbest Customer Service
http://www.gearbest.com/
Thank you for contacting Gearbest.
I have received your information,i am sorry your order have not returned our warehouse by now(cause before you informed me to change address for you,your order has been dispatched totally,so we need to wait it return to our warehouse so that we can edit your address again).
Could you please contact me again after 24 hours?
I will wait for your next reply then.
Thanks for your understanding and assistance.
Best Regards
Natalie
Gearbest Customer Service
http://www.gearbest.com/
추천 0
댓글 4건
도도님의 댓글

|
정확하게 해석한건지 모르겠는데 주소가 바뀌었다고 알려주시기 전에 출발해버렸고, 현재 물건이 창고로 다시 안 돌아왔다는 거 같네요. 24시간 후에 다시 연락달랍니다. |
노틸미니클라우퍼미니님의 댓글

|
Gearbest에 문의해주셔서 감사합니다 당신이 말해주신것은 받았습니다. 반송된 제품이 저희의 창고에 아직 들어오지않은거에 대해선 죄송합니다. (왜냐하면 당신이 나에게 주소를 바꿔달라고 문의하기전에 당신의 주문은 이미 완전히 배송되고있었습니다. 그래서 우리는 주문하신 제품이 반송되기까지 기다려야합니당...) 24시간 후에 다시 연락주실수 있으십니까? 전 당신의 답변을 기다리고있겠습니다 당신의 이해에 감사드리고 지원해주셔서 감사합니다 친애하는 나딸리 |
바실리님의 댓글

|
두분 답변 감사합니다! |
비어드맨님의 댓글

|
친애하는 강씨,
기어베스트에 문의주셔서 감사합니다 당신이 보내주신 정보는 받았습니다. 물건이 아직까지 창고에 돌아오지 않은것에 대하여 사죄드립니다(강씨께서 제게 주소를 바꾸시겠다고 말씀하시기전에 주문하신 물건이 완전히 발송되었습니다. 그러므로 저는 물건이 창고에 돌아오기까지 기다렸다가 주소를 다시 수정하겠습니다) 제게 24시간후에 다시 연락주시겠습니까? 당신의 다음 답장을 기다리겠습니다. 이해해주시고 협조해주셔서 감사합니다. 안부를 전하며... 나탈리 |