해석 좀 부탁드립니다..영알못이라..
본문
Sorry to hear this issue. In our normal processing, we usually mark the package as "gift" and put "gadgets, tools, electronic parts" in the description of goods field on the shipping label. And a low value will be set for custom declaration. The tracking shows the package is detained by your local custom, could you please contact them if they are going to return it back so we can refund you minus the shipping fee?
번역기 돌렸더니 이상하게 나와서요..
일전에 페덱에서 리쿠아액상 구매했는데
우체국 세관에서 180ml이상은 반송한다고 답변을 받았습니다.
우체국자체 세관규정이라고 우겨대니 노답이더라고요.
100ml정도 반송되는데 페덱에 환불가능하냐고 문의를 넣었더니 저렇게 답변이 왔습니다.
추천 0
댓글 9건
이햫이햫님의 댓글

|
이런말하게되서 유감이다. 우리의 정상적인처리과정에서는, 우리는보통 패키지를 "선물"로 표시한다. 그리고 운송라벨에 쓰는 상품정보에 "도구, 전자장비"라고표기한다. 상품정보에 낮은가격이라고 써놓는다. |
펠릭스님의 댓글

|
우체국 세관한테 반송할 수 있냐고 물어보래요 환불해줄 수 있게 |
빌헤르미나님의 댓글

|
@이햫이햫그럼 결론은 환불은 어렵다는거로군요``?
답글 감사합니다. |
빌헤르미나님의 댓글

|
@펠릭스우체국에서 뭐 알아서 하겠지만 ..앞으로 페덱에서 구매는 안해야겠네요..ㅠ.ㅠ
답글 감사합니다. |
이햫이햫님의 댓글

|
상품운송을 조회해보니 패키지가 지역세관에 묶여있다.
당신이 그걸 되돌릴거라면 우리가 당신에게 운송료를 제한 돈을 환불할수있게 그들에게 연락해볼수있나? |
펠릭스님의 댓글

|
@빌헤르미나액상만 아니면 돠죠 ㅎㅎ |
빌헤르미나님의 댓글

|
@이햫이햫Hi kumrack,
Sorry to hear this issue. In our normal processing, we usually mark the package as "gift" and put "gadgets, tools, electronic parts" in the description of goods field on the shipping label. And a low value will be set for custom declaration. The tracking shows the package is detained by your local custom, could you please contact them if they are going to return it back so we can refund you minus the shipping fee? If they are going to confiscate it, we are afraid that we can't refund/replace the order as stated in our FAQ page. You can find the link here: http://support.fasttech.com/FAQ/how-are-customs-and-taxes-issues-handled. "Although the chance of packages assessed by the customs is small, FastTech encourages customers to check with their local customs office for potential import taxes, duties, and tariffs, prior to placing an order. In addition, some products may require special licenses or permits to import (such as high powered lasers). FastTech is not responsible for products confiscated by the customs in customers' countries." Thank you for your understanding in this case. 제가 글을 좀 잘랐나 봅니다. |
빌헤르미나님의 댓글

|
@펠릭스네.액상 안사야겠어요.ㅠ.ㅠ
세관사가 어찌나 깐깐하던지..무니코라고해도 180ml이상안된다라고 못박아버리더라고요. |
빌헤르미나님의 댓글

|
@이햫이햫운송료 제하면 ㅎㅎ 남는게 없을껍니다 아마도..ㅋ |