직구 문제인데 프랑스어 가능한 능력자 회원님 계신가요?
본문
Madame, Monsieur,
Suite à la réclamation ouverte à la poste et en attendant une indemnisation, nous avons décidé de vous renvoyer la commande a nos frais ou de vous rembourser selon votre souhait.
Nous vous présentons nos excuses pour ce retard indépendant de notre volonté et attendons votre décision.
Cordialement
직구중에 세관에 도착했다길래 일주일째 기다리는데 이렇게 왔네요 ㅠㅠ 번역기 돌려도 당췌 무슨말인지도 모르겠어서 여쭈어 보겠습니다!!
Suite à la réclamation ouverte à la poste et en attendant une indemnisation, nous avons décidé de vous renvoyer la commande a nos frais ou de vous rembourser selon votre souhait.
Nous vous présentons nos excuses pour ce retard indépendant de notre volonté et attendons votre décision.
Cordialement
직구중에 세관에 도착했다길래 일주일째 기다리는데 이렇게 왔네요 ㅠㅠ 번역기 돌려도 당췌 무슨말인지도 모르겠어서 여쭈어 보겠습니다!!
추천 0
댓글 11건
려움님의 댓글

|
다시 보내드리거나 환불한다는거 같은데요 구글 번역기에서는 ... 하하 ;; |
총알충전중님의 댓글

|
@려움ㅠㅠㅠㅠㅠ 눈물나네요 ㅠㅠ |
망고님님의 댓글

|
대충 의역 직역 섞으면..
선생님 우편의 소청과 회수를 위해 우리는 당신에게 주문품을 반품하거나 당신이 원하는 대로 환불시켜 드리겠습니다. 우리의 의지와는 무관한 지연에 대해 당신께 사과하고 당신의 결정을 기다리겠습니다 이정도 같아요 틀린부분도 있을겁니다; |
총알충전중님의 댓글

|
@망고님주문품을 반품한다는게 다시 저에게 보내준다는 건가요?! |
망고님님의 댓글

|
@총알충전중글쎄요..저도 잘 모르는 단어 조합이라..ㅠ
불못알이라서요 ㅠㅠ 확실한건 총알님이 결정해서 연락을 취해야 할 것 같아요 |
총알충전중님의 댓글

|
@망고님여기가 참 웃긴게 48시간내에 답변 준다면서 일주일씩 걸리고 그럽니다 ㅠㅠ |
망고님님의 댓글

|
@총알충전중프랑스애들 원래 그래요..
태생이 느긋합니다. 욕하는게 아니라 한국인 정서와 반대에요 ㅋㅋㅋ |
총알충전중님의 댓글

|
@망고님하 ㅠㅠ 미치겠슴다 ㅠㅠ 시간 약속만 좀 잘 지켜주지 ㅠㅠ |
망고님님의 댓글

|
@총알충전중본인들이 확인후 48시간일지도 모릅니다.. |
총알충전중님의 댓글

|
@망고님하... 그런 생각을 못했군요.. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ |
망고님님의 댓글

|
@총알충전중걔들은..좀 달라요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ |