(비전담?일까요?)영어해석 가능하신분 도움요청드려요.
본문
페텍에서 구매한 상품에 하자가 좀 있어서 몇번 문의를하고 답을 주고 받았습니다.
번역기를 사용해서요. 그런데 이번에 온 답장은 번역기로 대충해석으로 답할수 없을것같아
조금 정확히 알고자 해석 가능하신분께 도움을 요청합니다.
Sorry about this.
If you do not like this item, we can resend it to you. For replacement, would you like us to arrange it right away or there is any chance we can add it in your new order? By the latter, please put the order on hold after placed in order to catch up and post the order number here. We will add the replacement manually.
If you do not like this item, we can resend it to you. For replacement, would you like us to arrange it right away or there is any chance we can add it in your new order? By the latter, please put the order on hold after placed in order to catch up and post the order number here. We will add the replacement manually.
이글인데 제가 번역기와 아는단어들로 때려맞춰봤을때 제가 상품을 맘에 안들어하면 자기들은 반품해줄수 있다.
아니면 페텍에서 다른물건을 구매하면 그것과 같이 보내주겠다?
뭐 이런뜻같은데 비슷한내용일까요?
대충이라도 해석되시는분이 계시다면 답변 부탁드릴게요!감사합니다!
추천 0
댓글 3건
TigeRCrosS님의 댓글

|
원하시면 당장 다시보내드리건다 아니시면 새로하시는주문건에 끼워서 보내주던가 편하실때로 결제하시라는것같습니다.
그리고 최종결제처리하시기전 주문번호 장바구니에 넣어두시고 보내달라하는 요청입니다 마지막 문장은요~ 도움되셨길바라요^^ 그리고 자기네들이 그 주문번호건에 수동으로 교체원하시는상품넣어준다는 간단한뜻입니다 ^^ |
개꿀님의 댓글

|
@TigeRCrosS와 디테일한 해석 너무 감사하고 멋지시네요!! 정말 큰도움이 되었습니다!!
주문번호 장바구니넣고 보내라는건 생각도 못했네요 계속 뻘짓할뻔했습니다ㅠ ㅠ |
TigeRCrosS님의 댓글

|
@개꿀도움되셨다면 기쁩니다 ㅎㅎ~ ^^ |