영어 능력자분께 질문드립니다.
본문
오랜만에 엘라닛 모리셋 you oughta know를 듣다가
넌 알아야 해??? 궁금해서 파파고에 문의를 하니
you ought to know를 넣으면 '넌 알아야 해'로 나오고
구어체로 you oughta know를 넣으면 '너도 알겠지'로 나오는데
ought to가 추측성을 갖고 있다는데 왜 넌 알아야 해로 번역되는지...
문어와 구어에 따라 의미가 왜 달라지는 건가요?
아님 파파고 지능이 아직 미완이라 그런건가요?
추천 0
댓글 2건
꽃놀이님의 댓글
|
|
파파고의 한계죠ㅎ정확히말씀하셨네요 추측성을 가지고있기문에 너도알겠지가맞습니다^^ |
블루팬시님의 댓글
|
|
@꽃놀이그렇군요~ 감사합니다! |






